Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Алем уке

  • 1 ал

    I
    1. сила, мочь; способность производить физические действия. Алем уке нет мочи; ал пытен обессилел.
    □ «Нелеш, вашке оранек нелеш», – лӱдмыж дене шонкала ту-до, но шеҥгеке чакнаш алже ок сите. А. Тимофеев. «Проглотит, сейчас целиком проглотит», – с перепугу думает он, но отступить не хватает у него сил.
    2. дар, дарование, умение, толк, способность что-л. делать. Рвезе-влак ӱдырын мыскаражым пеш умылат, да ойжым шуяш алышт уке. В. Юксерн. Парни хорошо понимают шутки девушки, но поддержать разговор не хватает способности. Чылам палыме алем уло: Ожно лиймым мый шинчем. С. Чавайн. У меня есть дар познания: знаю, что было раньше.
    ◊ Ал каяш ослабеть, размякнуть, изнемочь. Кенеташте алемат каяш тӱҥале. М.-Азмекей. От неожиданности я даже размяк (изнемог). Ал почылташ воспрянуть, ожить. Ойган еҥойгыжым монден, нойышо еҥын алже почылтын. А. Юзыкайн. Печальный забыл свою печаль, у усталого воспрянул дух. Ал пураш воспрянуть. Пачемыш икмагал мланде ӱмбалне кийыш, вара эркын тарванылаш тӱҥале, а изиш лиймек, алже пурыш да южышко чоҥештен кӱзыш. М.-Азме-кей. Оса немного полежала на земле, потом потихоньку начала двигаться, а через некоторое время воспрянула и взлетела в воздух. Ал пыташ выбиться из сил, изнуриться, умориться. Чыла алем пытыш, тарваненат ом керт. Я совсем выбился из сил, не могу даже сдвинуться с места. Алым йомдараш устать. Шторм дене кучедалын алым йомдарыше кок пӧръеҥпаром кӱварыш волен шинчыч. Т. Батырбаев. Уставшие от борьбы со штормом двое мужчин уселись на полу парома. Алым налаш изнурять, изнурить; истощать, истощить; изматывать, уморить. Эн нелыже – кылтам шӱшмӧ барабаным пӧрдыкташ, пел шагат жапыште чыла алетым налеш. В. Сапаев. Самое трудное – крутить барабан молотилки, за полчаса измотает всего тебя.
    II
    1. прил. алый, кумачёвый, багровый. Ал шӱдыр алая звезда; ал пеледыш алый цветок; ал тисте красное знамя.
    □ Ал тисте кӱшнӧ волгалтеш, лойгалтын. А. Селин. Красное знамя светится в выси, развеваясь. Марина кынел шинчешат, Отто ӱмбак кидысе ал пеледышыжым шола. Я. Ялкайн. Марина встаёт и бросает на Отто алый цветочек.
    2. сущ. перен. красота, прелесть, краса, багрец. Кеҥеж ал дене кажным савыра. И. Бердинский. Лето манит каждого своей красотой. Касвелне авалтыш каватӱрым ал. Сем. Николаев. На западе охватил горизонт багрец.
    ◊ Ал лияш порозоветь, розоветь, заалеть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ал

  • 2 ал

    ал
    I
    1. сила, мочь; способность производить физические действия

    Алем уке нет мочи;

    ал пытен обессилел.

    «Нелеш, вашке оранек нелеш», – лӱдмыж дене шонкала тудо, но шеҥгеке чакнаш алже ок сите. А. Тимофеев. «Проглотит, сейчас целиком проглотит», – с перепугу думает он, но отступить не хватает у него сил.

    2. дар, дарование, умение, толк, способность что-л. делать

    Рвезе-влак ӱдырын мыскаражым пеш умылат, да ойжым шуяш алышт уке. В. Юксерн. Парни хорошо понимают шутки девушки, но поддержать разговор не хватает способности.

    Чылам палыме алем уло: ожно лиймым мый шинчем. С. Чавайн. У меня есть дар познания: знаю, что было раньше.

    Идиоматические выражения:

    II
    1. прил. алый, кумачёвый, багровый

    Ал шӱдыр алая звезда;

    ал пеледыш алый цветок;

    ал тисте красное знамя.

    Ал тисте кӱшнӧ волгалтеш, лойгалтын. А. Селин. Красное знамя светится в выси, развеваясь.

    Марина кынел шинчешат, Отто ӱмбак кидысе ал пеледышыжым шола. Я. Ялкайн. Марина встаёт и бросает на Отто алый цветочек.

    2. сущ. перен. красота, прелесть, краса, багрец

    Кеҥеж ал дене кажным савыра. И. Бердинский. Лето манит каждого своей красотой.

    Касвелне авалтыш каватӱрым ал. Сем. Николаев. На западе охватил горизонт багрец.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ал

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»